3 consejos para traducir una página web

By / 26 August 2016 / Traducción profesional

3 consejos para traducir una página web

Ya sea para un sitio web o un blog, traducir una página web se ha convertido en algo indispensable. Con la llegada de Internet, crear una página web se ha vuelto más accesible, y convertirse en un escritor famoso gracias a su blog o tener un sitio web con muchos visitantes es ahora una tarea fácil. Sin embargo, hacerse conocer en todo el mundo todavía es complicado, y para ello es esencial traducir una página web, con tal de poder llegar al máximo número de personas posible. Mytranslation os da algunos consejos a tener en cuenta antes de hacer traducir vuestra página web en internet. En la web de Mytranslation, la traducción de este tipo de documentos es muy común.

Traducir una página web en el idioma de destino correcto

Traducir una página web en todos los idiomas no necesariamente os traerá a todo el público, pero sí que os hará gastar una gran cantidad de dinero inútilmente. Sí es cierto que traducir una página web en varios idiomas mejorará vuestra imagen, pero nada más. Hay que visualizar los países o las comunidades que pueden estar interesadas, pero sobretodo hay que preocuparse por vuestra página web. Si no sabéis por qué idioma empezar, algunas herramientas, como Google Analytics, os ayudarán a analizar el tráfico de visitas a vuestra página. Este análisis os permitirá ver de qué países provienen vuestros visitantes, así como los idiomas preferentes a los que hay que traducir vuestra página web.

Traducir una página web con un título impactante

La traducción de un título no es tan evidente; debe ser contundente en el idioma de destino. El título es lo primero que se lee y es éste justamente el que incita al lector a seguir leyendo el contenido de la página web. Sería una lástima traducir un título, palabra por palabra, y que no consiga transmitir la idea del contenido de la web.

Traducir una página web con la ayuda de un traductor profesional

Nunca traduzcáis una página web con un traductor automático, ya que os arriesgáis a dañar vuestra reputación y no daréis una imagen seria. Evitad, también, que la traducción la haga un amigo vuestro, aunque hable bien otro idioma, puesto que la traducción es una profesión. La traducción de una página web tiene que hacerse con la colaboración de un traductor experimentado, el cual traducirá siempre hacia su lengua materna y utilizará palabras y expresiones conocidas en su lengua, evitando la traducción de palabras literalmente. La traducción de una página web también se puede realizar fácilmente en webs profesionales de traducción, como Mytranslation, las cuales proponen tarifas mucho más económicas que las agencias de traducción y aceptan proyectos de cualquier tamaño.

En la web de Mytranslation, la traducción de este tipo de documentos es muy común. El precio dependerá del número de palabras, pero la tarifa media de Mytranslation está entre los 6 y 8 céntimos por palabra, mientras que el precio de las agencias de traducción oscila entre los 12 y los 25 céntimos por palabra.

Todos los traductores profesionales de Mytranslation están cualificados y realizan este tipo de traducciones continuamente. Traducir vuestra página web será muy fácil, ya que podréis escoger una gran cantidad de combinaciones lingüísticas y los traductores trabajarán siempre hacia su lengua materna.

¡Mytranslation, una solución óptima para traducir una página web a un precio justo! En 3 clics podéis acceder a traductores autónomos de todo el mundo. Los presupuestos son gratuitos e instantáneos desde esta página: Presupuesto de traducción en Mytranslation.

Average rating:  
 10 reviews
by Isabelle P. on Blank Business Name
Entregas puntuales

¡Entregan a tiempo incluso los pedidos por volumen, sin ningún retraso! Esto es realmente fantástico considerando que he tenido algunas malas experiencias con otras compañías.

Page 1 of 10:
«
 
 
1
2
3
 
»
 

About Author

Stan

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to Top