Como reconhecer um bom tradutor?

By / 6 August 2016 / Tradução profissional

Como reconhecer um bom tradutor?

Como distinguir o melhor tradutor de entre todas as propostas de tradutores que lhe são apresentadas? Esta é uma questão que muitos clientes nos colocam. É verdade que não é tarefa fácil saber qual é o melhor tradutor se não dominarmos previamente a língua de chegada, mas ainda que não a conheçamos de forma alguma, há coisas que podemos facilmente constatar. A Mytranslation gostaria de dar-lhe alguns conselhos para reconhecer um bom tradutor, quer seja para uma tradução de uma página da Internet, uma tradução de um currículo ou mesmo a tradução de um artigo de blogue. Na Mytranslation, a tradução deste tipo de documento é habitual.

O melhor tradutor não é necessariamente o mais dispendioso ou o mais económico

Claro que o preço é um fator de qualidade numa tradução. Se requisitar a tradução de uma carta de apresentação para um emprego no estrangeiro a 0,01€ por palavra, corre o risco de nunca ser contratado para esse trabalho, porque um bom tradutor nunca cobrará o seu trabalho a esse preço. Economize esses 0,01€ por palavra ou reveja o seu orçamento, a fim de receber uma tradução de boa qualidade. Naturalmente, um bom tradutor não trabalha ilegalmente: paga impostos sobre o seu trabalho tal como todas as outras pessoas e estudou bastante para poder exercer esta profissão. Um bom tradutor é obrigado, muitas vezes, a recusar a tradução de um projeto devido ao baixo preço.

Um bom tradutor não utiliza tradução automática

Pode acontecer que contacte com uma pessoa que se faz passar por um tradutor e até mesmo alguém que se crê bom tradutor e, no entanto, não o ser. Regra geral, estas pessoas utilizam um software de tradução automática para fazer o trabalho no seu lugar, coisa que um bom tradutor nunca fará. Seja mais inteligente e insira o seu texto de partida e traduza-o num destes softwares e se vir que o conteúdo é idêntico à tradução que recebeu, então constatatá imediatamente que a qualidade não é a melhor.

Um bom tradutor analisa a forma do texto

Outra coisa a fazer é verificar que todo o conteúdo do seu texto de partida está incluído na tradução. Pode acontecer que um tradutor pouco escrupuloso ou desatento possa esquecer-se de passagens do texto, por exemplo, saltar uma linha, uma frase e mesmo uma página inteira, enquanto um bom tradutor tem o cuidado de se manter fiel ao seu texto de partida. Além disso, se vir um erro flagrante de pontuação, acentuação ou maiúsculas, deverá estar mais atento.

Um bom tradutor sabe traduzir palavras ou frases complexas

Pode verificar por si próprio a exatidão de uma palavra ou uma frase utilizando, por exemplo, um dicionário bilingue como o WordReference. Estes dicionários estão acessíveis a todos e irão ajudá-lo a saber se escolheu um bom tradutor, porque este último terá compreendido a mensagem que queria transmitir. Por exemplo, pretende traduzir um CV que, lembramos-lhe, é uma tradução técnica. Foi comercial, mas há várias maneiras de traduzir a palavra comercial, quer seja em inglês ou em francês. Este dicionário propõe-lhe uma primeira tradução de “comercial” como “salesperson” que se traduz também como “agente de vendas” com um exemplo numa frase. Além disso, poderá ver que lhe são propostas 3 outras possibilidades para traduzir comercial: salesman, saleswoman, sales representative. Vendo os 4 exemplos, verá qual corresponde melhor às tarefas que efetua como comercial. O melhor tradutor privilegiaria sales representative que traduzir-se-ia mais comummente por comercial ou representante comercial.

Um bom tradutor prevê a revisão da sua tradução por outra pessoa

Um bom tradutor sabe que é preferível e mais seguro pedir que a tradução seja revista por um segundo tradutor. A tradução é um trabalho muito difícil e não é imune a um erro de digitação ou ortografia. Uma segunda leitura permitirá não apenas verificar erros de falta de atenção, mas também melhorar a tradução.

 

Muitos pensam que os melhores tradutores são os que trabalham em agências e que, por isso, será dispendioso. Não é totalmente falso, mas também não é totalmente verdade. Com efeito, o melhor tradutor pode ser um tradutor independente que trabalha numa plataforma de tradução como a Mytranslation. A plataforma online Mytranslation coloca-o em contacto direto com uma comunidade de tradutores profissionais e na qual encontrará o melhor tradutor para os seus projetos, quaisquer que sejam.

Graças aos dois tipos de serviços que disponibiliza, a plataforma permite-lhe ter o melhor tradutor por um preço perfeitamente razoável. Na verdade, Mytranslation propõe dois serviços, Leilão e Expresso. O primeiro serviço, Leilão, oferece-lhe a possibilidade de escolher o tradutor e de responder às diferentes propostas em função dos perfis de tradutores, das suas classificações, preços e prazo. Para as necessidades urgentes, o segundo serviço, Expresso, permitir-lhe-á obter uma tradução rápida pelos nossos melhores tradutores a um preço mínimo de 8 cêntimos por palavra.

Mytranslation permite-lhe encontrar o melhor tradutor a um preço acessível!

About Author

Stan

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to Top